- u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ- (*su̯rēĝ-)
- u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ- (*su̯rēĝ-)English meaning: to breakDeutsche Übersetzung: “brechen”Material: Arm. ergic-uc̣anem (*u̯rēĝ-) “ῥήγνυμι”; Gk. ῥήγνῡμι (and ῥήσσω) “break” (Aor. pass. ἐρράγην, perf. ἔρρωγα, herakl. ἐρρηγεῖα), ῥῆξις, Lesb. Fρῆξις f. “das Durchbrechen, Reißen”, zero grade Ion. ῥαγή “crack, col, gap”, ῥάγδην adv. “violent”, ῥαγδαῖος adj. ds.; ῥώξ, -γός f. “crack, col, gap, Ritze”, ῥωγή, ῥωγμή, ῥωγμός, ῥωχμός (*ῥωκσμός) ds., ῥωγαλέος “zerfetzt”, ῥηγμί̄ν, -ῖνος m. “Wogenbruch, surf, surge, breakers”; Bal.-Slav. *rēži̯ ō “cut, bite”: Lith. re ́žiu, re ́žti “cut, clip, ritzen, rend, notch, furchen” (also re ́žau, re ́žyti; in addition re ̃žis m. “ incision, Ritze, Ackerstreifen”); in addition Lith. ráižau, ráižyti “mehrfach ritzen, cut, clip”, Ltv. raîze f. ‘schneidender pain, distress “; maybe Alb. rrëzoj “ruin, destroy” O.C.S. rěžǫ, rězati “κόπτω”, aRuss. rěžu, rězati “cut, clip, schlachten”; in addition Slav. *rьznǫti in Pol. rznąć “cut, clip, carve, schlachten”; Bal.-Slav. *rēža- m. “cut” in Lith. rėžàs, atrėžaĩ m. pl. ‘schnitzel”, Russ. rěz “cut, incisure “; ablaut. Bal.-Slav. *rōža- m. “cut, line” in Lith. rúožas “line, stripe, cut”, Ltv. ruôza ‘stripe, meadow, row, lowland, depression, gorge, ravine, gulch”; Proto-Slav.. *razъ “cut, Hieb” in Cz. ráz “blow, knock, Hieb, Mal”, Russ. raz “Mal”, and O.C.S. obraz “εἰκών, μορφή”, Russ. óbraz “Bild”; Russ. razítь “hit” etc., O.C.S. u-raziti “durchbohren”; compare Alb. rrah “hit, zerstoße” (from *rradh), rras “dränge together, trete”, Aor. rashe.References: WP. I 319, Vasmer 2, 484, 485, 505, Trautmann 245 f.;See also: compare above u̯rüĝh-2.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.